RAE presenterar sin första ordbok över synonymer och antonymer på tre århundraden
Royal Spanish Academy presenterade i onsdags sin första "Ordbok över synonymer, antonymer och relaterade röster", ett verk redigerat tillsammans med Espasa och godkänt av Association of Academies of the Spanish Language som samlar mer än 255 000 synonymer eller relaterade röster och mer än 20 000 antonymer distribuerade i mer än 404 en4tries. Evenemanget ägde rum på Akademins högkvarter i Madrid och deltog av chefen för RAE och presidenten för ASALE, Santiago Muñoz Machado, och chefen för Institutet för lexikografi, Elena Zamora. Under presentationen försäkrade Muñoz Machado att publiceringen av ordboken är en del av "ett viktigt ögonblick i Akademiens redaktionella liv" och framhöll att institutionen gör "många nya saker i sin historia." Direktören för RAE kopplade detta nya arbete till den impuls som Akademin ger till ett tydligt språk, ett initiativ som, som han förklarade, redan har anslutit sig till mer än 600 institutioner runt om i världen. "Det är inte bara ett språkproblem, det handlar om att medborgarna har rätt att förstå", säger Muñoz Machado, som försvarade att målet inte är att eliminera tekniska eller specialiserade språk, utan att göra dem mer tillgängliga. "Dessa språk måste göras annorlunda," noterade han och påpekade att detta behov påverkar både specialiserade yrken och privata institutioner.
Direktören för RAE relaterade också födelsen av denna ordbok till den digitala transformationen av lexikografiska verk. Som han förklarade tillåter digitala format att innehållet utökas kraftigt och underlättar "mycket effektivare" hantering av den här typen av språkliga verktyg. "Vi märker att det är det första i vår historia", betonade han och kom också ihåg att Akademien har gett ut ordböcker i mer än ett sekel. Elena Zamora förklarade för sin del att "Ordboken över synonymer, antonymer och relaterade röster" utgör "det första bidraget från Royal Spanish Academy och ASALE till den lexikografiska genren av synonymordböcker", ett område där institutionen aldrig hade arbetat officiellt under sin nästan 300-åriga historia.
Chefen för Institutet för lexikografi gjorde också en historisk rundtur i de första studierna om synonymi på spanska, och påminde om att de första verken tillägnade detta fenomen uppstod på 1700-talet och att den första ordboken över synonymer på spanska dök upp 1843 med Diccionario de Sinónimos de la Pedro María Castellana av Oliva. Zamora förklarade att akademin redan övervägde att skapa en egen synonymordbok på 1800-talet, även om det projektet aldrig publicerades. Faktum är att RAE bevarar ett manuskript med titeln Index över de artiklar som presenterades för bildandet av Dictionary of Synonyms, en historisk repertoar som visar institutionens långvariga intresse för denna språkliga fråga.
Under sitt ingripande insisterade lexikografen på komplexiteten i fenomenet synonymi och påminde om att många ord bara fungerar som motsvarigheter i vissa sammanhang. Han gav som exempel termer som "äldre" och "gamla", som kan vara synonymer när de tillämpas på människor, men inte nödvändigtvis när de hänvisar till föremål, eller "klar" och "lysande", som delar vissa betydelser, men inte alla. Den nya ordboken innehåller också synonymer med geografisk spridning och syftar till att fungera som "ett förråd för språket", både för specialister och för nyfikna läsare som är intresserade av att utforska spanskans lexikala rikedom. "Högtalare är skaparna av synonymer", sa Zamora, som framhöll att urvalet av ekvivalenser är baserat på en detaljerad studie av den verkliga användningen av orden.
Bland de exempel som nämndes under presentationen var det stora antalet synonymer förknippade med ordet "huvud". Verket föddes med ett pan-spansktalande kall och som ett komplement till Dictionary of the Spanish Language, med syftet att underlätta en mer exakt, nyanserad och medveten användning av spanska inom pedagogiska, professionella och kreativa områden. I ett sammanhang präglat av digital omedelbarhet, förenklingen av språket på sociala nätverk och framväxten av artificiell intelligensverktyg som kan generera text automatiskt, försvarade Akademien vikten av att fortsätta ta hand om spanskans lexikala precision och uttrycksfulla rikedom.
Den nya ordboken föddes just med den kallelsen: att erbjuda talare fler verktyg för att välja varje ord med större noggrannhet.
Originalkälla
Publicerad av ABC Cultura
20 maj 2026, 12:58
Denna artikel har översatts automatiskt från spanska. Klicka på länken ovan för att läsa originaltexten.
Visa originaltext (spanska)
Rubrik
La RAE presenta su primer diccionario de sinónimos y antónimos en tres siglos
Beskrivning
La Real Academia Española presentó este miércoles su primer 'Diccionario de sinónimos, antónimos y voces afines', una obra editada junto a Espasa y avalada por la Asociación de Academias de la Lengua Española que reúne más de 255.000 sinónimos o voces afines y más de 20.000 antónimos distribuidos en más de 44.000 entradas. El acto tuvo lugar en la sede de la Academia, en Madrid, y contó con la participación del director de la RAE y presidente de la ASALE, Santiago Muñoz Machado, y de la responsable del Instituto de Lexicografía, Elena Zamora. Durante la presentación, Muñoz Machado aseguró que la publicación del diccionario se enmarca en «un momento importante en la vida editorial de la Academia » y destacó que la institución está realizando «muchas cosas nuevas en su historia». El director de la RAE vinculó esta nueva obra con el impulso que la Academia está dando al lenguaje claro, una iniciativa que, según explicó, ya ha sumado a más de 600 instituciones en todo el mundo. «No se trata solo de un problema de lengua, se trata de que los ciudadanos tengan derecho a entender», afirmó Muñoz Machado, quien defendió que el objetivo no es eliminar los lenguajes técnicos o especializados, sino hacerlos más accesibles. «Estos lenguajes se tienen que hacer de otra manera», señaló, apuntando que esta necesidad afecta tanto a profesiones especializadas como a instituciones privadas. El director de la RAE también relacionó el nacimiento de este diccionario con la transformación digital de las obras lexicográficas. Según explicó, los formatos digitales permiten ampliar enormemente los contenidos y facilitan un manejo «mucho más eficaz» de este tipo de herramientas lingüísticas. «Nos estamos notando que es el primero de nuestra historia», destacó, recordando además que la Academia lleva más de un siglo editando diccionarios. Por su parte, Elena Zamora explicó que el 'Diccionario de sinónimos, antónimos y voces afines' constituye «la primera aportación de la Real Academia Española y la ASALE al género lexicográfico de los diccionarios de sinónimos», un ámbito en el que la institución nunca había trabajado de manera oficial en sus casi 300 años de historia. La responsable del Instituto de Lexicografía realizó además un recorrido histórico por los primeros estudios sobre sinonimia en español, recordando que las primeras obras dedicadas a este fenómeno surgieron en el siglo XVIII y que el primer diccionario de sinónimos en castellano apareció en 1843 con el Diccionario de Sinónimos de la Lengua Castellana de Pedro María de Oliva. Zamora explicó que la Academia ya contempló en el siglo XIX la creación de un diccionario de sinónimos propio, aunque aquel proyecto nunca llegó a publicarse. De hecho, la RAE conserva un manuscrito titulado Índice de los artículos presentados para la formación del Diccionario de Sinónimos, un repertorio histórico que demuestra el antiguo interés de la institución por esta cuestión lingüística. Durante su intervención, la lexicógrafa insistió en la complejidad del fenómeno de la sinonimia y recordó que muchas palabras solo funcionan como equivalentes en determinados contextos. Puso como ejemplo términos como «anciano» y «viejo», que pueden ser sinónimos cuando se aplican a personas, pero no necesariamente cuando se refieren a objetos, o «claro» y «luminoso», que comparten algunos significados, pero no todos. El nuevo diccionario incorpora además sinónimos con distribución geográfica y pretende funcionar como «un repositorio de la lengua», tanto para especialistas como para lectores curiosos interesados en explorar la riqueza léxica del español. «Son los hablantes los creadores de los sinónimos», afirmó Zamora, quien destacó que la selección de equivalencias se basa en un estudio detallado del uso real de las palabras. Entre los ejemplos mencionados durante la presentación figuró la gran cantidad de sinónimos asociados a la palabra «cabeza». La obra nace con vocación panhispánica y como complemento del Diccionario de la lengua española, con el objetivo de facilitar un uso más preciso, matizado y consciente del español en ámbitos educativos, profesionales y creativos. En un contexto marcado por la inmediatez digital, la simplificación del lenguaje en redes sociales y el auge de herramientas de inteligencia artificial capaces de generar texto automáticamente, la Academia defendió la importancia de seguir cuidando la precisión léxica y la riqueza expresiva del español. El nuevo diccionario nace precisamente con esa vocación: ofrecer a los hablantes más herramientas para elegir cada palabra con mayor exactitud.