Claudia Durastanti: "Framsteg är aldrig färdiga, även internet har en hel del medeltida vidskepelse"
Claudia Durastantis framgång med "The Foreigner" (Anagrama) var bländande. Denna intima berättelse, där den italienska författaren av amerikanskt ursprung talade om utrotning, invandring och främmande genom sin samexistens med sina döva föräldrar, slog ett ackord med många läsare och översattes till mer än 20 länder . "Sanningen är att det som förvånade mig mest med dess framgång är hur olika den läste i olika länder. I USA talade man bara om migration.
I Tyskland, om handikappolitiken. I Frankrike talades det mer om social klass och i Italien talades det naturligtvis framför allt om figuren ”mamman”, berättar Durastanti i uttalanden till ABC. Alla dessa ämnen är också...
Se mer
Originalkälla
Publicerad av ABC Cultura
4 april 2026, 04:19
Denna artikel har översatts automatiskt från spanska. Klicka på länken ovan för att läsa originaltexten.
Visa originaltext (spanska)
Rubrik
Claudia Durastanti: «El progreso nunca es completo, hasta internet tiene mucho de superstición medieval»
Beskrivning
El éxito de Claudia Durastanti con 'La extranjera' (Anagrama) fue fulgurante. Esta historia íntima, en que la autora italiana de origen estadounidense hablaba de desarraigo, inmigración y extrañeza a través de su convivencia con sus padres sordos, tocó la fibra sensible de muchos lectores y se tradujo a más de 20 países . «La verdad es que lo que más me asombró de su éxito es cómo en los diferentes países se leía diferente. En Estados Unidos sólo hablaban de migración. En Alemania, sobre políticas de discapacidad. En Francia, se hablaba más de clase social y en Italia, claro, se hablaba sobre todo de la figura de 'la mamma'», recuerda Durastanti en declaraciones a ABC. Todos estos temas también están... Ver Más